I/Eye: On Photography

Los Caprichos: Mucho hay que chupar

Posted in Uncategorized by Sheila Newbery on July 23, 2017

 

 

“Mucho hay que chupar” (There is much to suck), palladium print on Arches Platine paper, 2017.

An image from the series Los Caprichos: after Goya, a book project inspired by the satirical 18th-century album of the same name.

Caprichos means literally: whims. Images from this series are photographed from video source and printed using the platinum-palladium method. In keeping with the original’s mordant titles, I’ve given each image a caption — in Spanish.

Though this one is a direct quote from one of Goya’s captions, the image takes the viewer to a context very different from its eighteenth-century counterpart. The artist Enrique Chagoya also adapted the Caprichos: his approach was to copy Goya’s imagery making strategic alterations. In his version of the print that bears this caption, he makes the artist’s theme more explicit. You can see his print in the collection of MOMA.

Aprenda a tragar (“Learn to swallow” from Los Caprichos)

Posted in Los Caprichos by Sheila Newbery on October 1, 2014
"Learn to swallow" (from *Los Caprichos*, platinum palladium print, 2014) by Sheila Newbery

“Learn to swallow” (from *Los Caprichos*, platinum palladium print, 2014) by Sheila Newbery

Platinum-palladium prints from Los Caprichos: after Goya, an artist’s book inspired by an eighteenth-century masterpiece of the same name: Francisco José de Goya y Lucientes’ album of eighty satirical aquatints, published in 1799.

Los Caprichos means literally: whims. The images are photographed from video source and printed in platinum-palladium. In keeping with the original’s mordant and pun-laden commentary, each of the images is printed with a caption — in Spanish.

Los Caprichos: Tantos adeptos

Posted in Los Caprichos, Uncategorized by Sheila Newbery on July 28, 2014
"Tantos adeptos", from *Los Caprichos: after Goya* (platinum palladium, 2014)

“Tantos adeptos”, from *Los Caprichos: after Goya* (platinum palladium, 2014)

New work for Los Caprichos: after Goya: the caption can be translated as “so many followers”. The original Caprichos contain a number of images that show dubious authority figures and their fulsome adherents, either emphasizing the blind slavishness of the latter or the fatuous pretensions of the former:

Here I give you a contemporary riff on that theme.

Los Caprichos: Buen viaje!

Posted in Los Caprichos by Sheila Newbery on March 23, 2014
From *Los Caprichos: after Goya*, “Buen viaje!”, platinum palladium print, 2013, by Sheila Newbery

From *Los Caprichos: after Goya*, “Buen viaje!”, platinum palladium print, 2013, by Sheila Newbery

The Caprichos project has been an abiding interest, and recently I started exploring exhibition possibilities — for a collection of, say, 20 prints. This has involved looking into grants, competitions and the like, and as anyone who’s ever done this sort of thing knows, you can spend a lot of money in pursuit of an oasis of opportunity. So you  have to be choosy.  I did see something that caught my eye not long ago, and it meant I had to sum up the project in a few paragraphs — the dread artist’s statement. Here’s what I wrote:

Los Caprichos: after Goya is an artist’s book of 80 platinum-palladium prints, based loosely on Francisco de Goya y Lucientes’ album of the same name from 1799.

I’ve been intrigued by the harrowing eccentricity of Goya’s aquatints since my student days, and in 2011, began to explore using their satirical impetus as a springboard into a photographic project. I was interested in how images from familiar sources could acquire an unexpected, dream-like potency when transformed and re-imagined in a new context, and the idea of composing an extended sequence — one, moreover, with a textual element — was strongly appealing.

My fascination with Goya’s work had to do with the way his cast of characters seem beset by the chaotic energies of a parallel nightmare world. The boundary between the sphere in which people conduct business as usual and the threatening nightmarish one is never terribly clear in the Caprichos; indeed, the implication seems to be that we, the viewer, are situated in both.

To imagine the ordinary as a version of nightmare (and vice versa) became a central concern in the photographs. My subject matter is varied, like Goya’s, and is rooted ostensibly in the social realm, drawn from the ballooning, online repositories of digital video. I photograph stills from moving footage on a computer screen, shooting with a deliberately slow shutter speed. This way I can efface details and trigger tonal distortions, and so distill visual ideas into their graphic essentials. Though the resulting images are distinctly contemporary,  I suspect the dreamer in Goya’s best-known print,  “El sueño de la razón produce monstruos”, would recognize their unsettling phantasmagoria.

Like aquatint, platinum printing — my medium of choice — can convey the velvety depths of an engulfing darkness. I use it because I wanted to let the nocturnal desolation that seemed to lie at the heart of Goya’s prints come flooding into my prints as well.  Platinum has the advantage that it allows me to work directly on paper — that is, without any resin or gelatin substrate, which tends to smooth out appearances.

Goya’s voice in the Caprichos is unmistakable: by turns cryptic, mordant, and darkly funny. He included captions, engraved directly onto the plates, which were printed as part of the image — a device  adopted in making my photographic negatives. In some instances, I’ve preserved his captions verbatim; in others, I’ve written new ones. The legends, and the language, are, in effect, a mask: a way to speak in a transformed voice, one that’s not merely my own.

Beso inesperado

Posted in Los Caprichos by Sheila Newbery on March 3, 2014
"Beso inesperado" from *Los Caprichos: after Goya* (platinum palladium prints)

“Beso inesperado” from *Los Caprichos: after Goya* (platinum palladium prints)

I’m back to the Caprichos  (based loosely on Goya’s album of the same name), after taking some time off to do a solo show (Ohio Woods) in San Francisco last fall. The website has been updated: there’s been a lot of editing going on behind the scenes and — slowly — I’ve been adding legends (captions) to the images. For those who don’t know  Goya’s work  (of 1799), you can see the full set of 80 prints online here. The prints were an experimental series of aquatint etchings that ranged in tone from satiric to grotesque, and which cast a jaundiced eye on late eighteenth-century Madrid.  Goya’s paintings and prints (including work from other series like Los Desastres de la Guerra)  have inspired artists as varied as Édouard Manet, Pablo Picasso, the Chapman brothers, Enrique Chagoya, and William Kentridge.The legend above translates as  “unexpected kiss”.

Los Caprichos: Porque rompió las reglas.

Posted in Los Caprichos by Sheila Newbery on February 27, 2013

Porque rompió las reglasI’m now working with lettering directly on the prints… Here’s an updated version of “Porque rompió las reglas (Because he broke the rules)” from Los Caprichos: platinum palladium prints inspired by Goya’s 18th-century satirical masterpiece.

“Caprichos” means literally: whims. Images from this series are photographed from video source and printed in platinum palladium. In keeping with the spirit of Goya’s mordant titles, I’ve given each image a caption — in Spanish.

News

Posted in News by Sheila Newbery on January 12, 2013
Cover idea for *Los Caprichos*

Cover idea for *Los Caprichos*

I’m imagining what a cover for Los Caprichos might look like—this is one idea (above)— only with an 18th-century roundhand script. Something like this: Meanwhile, I’m pleased that one of the Caprichos will be included in the 12th Annual Joyce Elaine Grant Photography Exhibition, to be held at the Texas Woman’s University Art Gallery (Denton, TX), from February 21st–March 2, 2013. The juror was Sarah Kennel, Associate Curator in the Department of Photographs at the National Gallery of Art (Washington, DC). The proceeds from the Exhibition go to funding graduate-level training in the visual arts at the University.

In March, I’ll be returning to Santa Fe for the Radius Book Weekend led by Magnum photographer Alex Webb, Rebecca Norris Webb (author of My Dakota and Radius co-founder/book designer David Chickey.  I went to the workshop in 2011, with the Caprichos in an as yet inchoate form. At right about that time, I’d also met and started working with Josh Partridge, grandson of Imogen Cunningham, who’d just completed a limited-edition set of palladium prints of several of his grandmother’s negatives for 21st Edition’s monograph on the photographer. It’s really Josh who made it possible to start printing the Caprichos in platinum palladium — he gave me time in his own studio to make the first test prints, and more importantly, didn’t laugh at my temerity in asking for his help.

Thank you, Josh.

Caprichos: El resultado está amañado.

Posted in Uncategorized by Sheila Newbery on January 2, 2013

 

"El resultado está amañado." Palladium print, 2012, from *Los Caprichos: after Goya*.

“El resultado está amañado.” Palladium print, 2012, from *Los Caprichos: after Goya*.

“El resultado está amañado.”  (“The outcome is rigged”) from Los Caprichos: after Goya: platinum palladium prints inspired by the 18th-century satirical masterpiece.

“Caprichos” means literally: whims. Images from this series are photographed from video source and printed in platinum palladium. In keeping with the spirit of Goya’s mordant titles, I’ve given each image a caption — in Spanish.

Caprichos: En la cima sólo hay lugar para uno

Posted in Uncategorized by Sheila Newbery on December 5, 2012
En la cima sólo hay lugar para uno (palladium print, 2012) from *Los Caprichos: after Goya*

En la cima sólo hay lugar para uno (palladium print, 2012) from *Los Caprichos: after Goya*

En la cima sólo hay lugar para uno  (“There’s only room for one at the top”) from Los Caprichos: after Goya: platinum palladium prints inspired by the 18th-century satirical masterpiece.

“Caprichos” means literally: whims. Images from this series are photographed from video source and printed in platinum palladium. In keeping with the spirit of Goya’s mordant titles, I’ve given each image a caption — in Spanish.

Nadie se dió cuenta de la transformación.

Posted in Uncategorized by Sheila Newbery on November 16, 2012
Nadie se dió cuenta de la transformación (palladium print, 2012) from "Los Caprichos: after Goya"

Nadie se dió cuenta de la transformación (palladium print, 2012) from “Los Caprichos: after Goya”

“Nadie se dió cuenta de la transformación,” (“Nobody noticed the transformation”) from Los Caprichos: after Goya: platinum palladium prints inspired by the 18th-century satirical masterpiece.

“Caprichos” means literally: whims. Images from this series are photographed from video source and printed in platinum palladium. In keeping with the spirit of Goya’s mordant titles, I’ve given each image a caption — in Spanish.